一般采购条款

贝朗中国与第三方供应商之间的采购订单适用如下一般采购条款:

General Conditions of Purchase 一般采购条款

1. Definitions
定义

1.1.“B. Braun” shall mean B. Braun Medical (Shanghai) International Trading Co., Ltd., B. Braun Avitum (Shanghai) Trading Co., Ltd., B. Braun Medical (Suzhou) Co., Ltd, B. Braun Medical (Shandong) Co., Ltd., Aesculap Academy (Suzhou) Training Co., Ltd., B. Braun Precision Medicine Technology (Shanghai) Ltd. and other affiliated companies established in China at present or in the future.

“贝朗”指贝朗医疗(上海)国际贸易有限公司、贝朗爱敦(上海)贸易有限公司、贝朗医疗(苏州)有限公司、贝朗医疗(山东)有限公司、苏州工业园区蛇牌学院培训有限公司、贝朗精准医疗科技(上海)有限公司及现有或未来在中国境内设立的其他贝朗关联公司。

1.2 “Agreement” shall mean the binding contract formed as described in Section 2.1 herein;
“协议”指第2条所述具有拘束力之协议;

1.3. "Goods" shall mean both tangible and intangible goods, including software and related documentation and packaging. References to Goods shall, where appropriate, be deemed to include Services;
“商品” 兼指有形及无形商品,包括电脑软件及相关文件和包装。当提及商品时,应酌情视为包括服务;

1.4. “Services” shall mean the services to be performed by Supplier for B. Braun under the Agreement;
“服务”指供应商依协议为贝朗所提供之服务;

1.5. “Supplier” shall mean each person or entity (including, where relevant, its Affiliates) that enters into the Agreement.
“供应商”指订立协议的每一自然人或法人(在适用时,包括其关联方)。

2. Acceptance
适用

2.1. These General Conditions of Purchase, together with the relevant Purchase Order issued by B. Braun, set forth the terms under which B. Braun’ offers to purchase Goods and/or Services from Supplier. When Supplier accepts B. Braun’ offer, either by acknowledgement, delivery of any Goods and/or commencement of performance of any Services, a binding contract shall be formed. Such Agreement is limited to these General Conditions of Purchase as specified on the face and reverse of this document, the relevant Purchase Order and any attachments. B. Braun does not agree to any proposed amendment, alteration, or addition by Supplier. The Agreement can be varied only in writing signed by B. Braun. Any other statement or writing of Supplier shall not alter, add to, or otherwise affect the Agreement.
本通用采购条款以及贝朗出具的相关订单规定了贝朗向供应商要约采购商品和/或服务的条款。当供应商以确认、交付任何商品和/或服务或开始履行任何服务之方式接受贝朗之要约时,一个具有拘束力之协议即已有效成立。该协议受限于本文所述通用采购条款、相关订单及任何附件之规定。贝朗不接受供应商提议的任何修订、变更或补充。协议唯有经贝朗书面签署方可变更。供应商不得以任何其他声明或书面文件变更、补充或以其他方式影响协议。

2.2. B. Braun is not bound by and hereby expressly rejects Supplier’s general conditions of sale and any additional or different terms or provisions that may appear on any proposal, quotation, price list, acknowledgment, invoice, packing slip or the like used by Supplier. Course of performance, course of dealing, and usage of trade shall not be applied to modify these General Conditions of Purchase.
贝朗明文拒绝在供应商之计划、报价、价格单、确认、发票、装箱单或类似物品上出现之供应商通用销售条款,且不受其拘束。交易的履行、交易方式及商业惯例等不得视为对本通用采购条款的修改。

2.3. All costs incurred by Supplier in preparing and submitting any acceptance of B. Braun’ offer shall be for the account of Supplier.
供应商应自行负担所有因准备及提出对贝朗要约之接受所产生之成本及费用。

3. Time of the Essence
遵守时间规定之必要

Time is of the essence and all dates referred to in the Agreement shall be firm. In the event that Supplier anticipates any difficulty in complying with any delivery date or any of its other obligations under the Agreement, Supplier shall promptly notify B. Braun in writing.
时间至关重要且供应商应严格遵守协议规定的全部日期。若供应商预计按协议规定的任何交货日期交货或履行其他义务有任何困难,应立即以书面通知贝朗。 

4. Delivery of Goods
商品交付

4.1. Unless expressly agreed otherwise in writing, all Goods shall be delivered to the final destination designated by B. Braun.
除非另有明确书面约定,全部商品应按照订单约定的方式交付至贝朗指定的最终目的地。

4.2. Completion of Delivery shall not constitute acceptance of the Goods.
交付的完成并不构成贝朗对商品的受领。

4.3. Supplier shall, concurrently with the delivery of the Goods, provide B. Braun with copies of all applicable licenses. Each delivery of Goods to B. Braun shall include a packing list which contains at least (i) the applicable order number, (ii) the B. Braun part number, (iii) the quantity shipped, and (iv) the date of shipment.
供应商于交付商品同时,应向贝朗提供全部相关证书。每次向贝朗交付商品时,应附有装箱单,至少包括下列内容:(i)订单编号,(ii)贝朗商品/零件编号,(iii)装运数量及(iv)装运日期。

4.4. Supplier shall make no partial delivery or delivery before the agreed delivery date(s). B. Braun reserves the right to refuse delivery of Goods and return same at Supplier’s risk and expense if Supplier defaults in the manner and time of delivery or in the rate of shipment. B. Braun shall not be liable for any costs incurred by Supplier related to production, installation, assembly or any other work related to the Goods, prior to delivery in accordance with the Agreement.
供应商不得分批交货或在约定的交货日期前交货。供应商未依约定之方式和时间或运输费率交货时,贝朗得拒绝接受商品交货并将该商品退回给供应商,由此产生的风险及费用由供应商自行承担。贝朗在供应商依协议规定完成交付前,不承担任何供应商其因商品之生产、安装、组装或任何其他作业所发生之任何成本及费用。

4.5. Any design, manufacturing, installation or other work to be performed by or on behalf of Supplier under the Agreement shall be executed with good workmanship and using proper materials.
协议项下应由供应商履行或由他人代其履行之任何设计、制造、安装或其他工作应以良好之制造技术及适当之材料为之。

4.6. Supplier shall pack, mark and ship the Goods in accordance with sound commercial practices and B. Braun’ specifications in such manner as to prevent damage during transport and to facilitate efficient unloading, handling and storage, and all Goods shall be clearly marked as destined for B. Braun. Supplier shall be responsible for any loss or damage due to its failure to properly preserve, package, handle  or pack the Goods before delivery; B. Braun shall not be required to assert any claims for such loss or damage against the common carrier involved.
供应商应依良好之行业惯例及贝朗之规范包装、标示规定运送商品,以避免商品在运送途中发生损害,并方便商品装卸、处理及仓储。全部商品应清楚标示为交付贝朗之商品。若交付前供应商未能妥善保存、包装、运送或堆放商品,则供应商应自行负责由此产生的任何损失或损害。贝朗不需负责向运送人提出损害赔偿之请求。

5. Changes to Goods
商品变更

Supplier shall not, without prior written consent of B. Braun, make any changes affecting Goods, including process or design changes, changes to manufacturing processes (including geographic location) changes affecting electrical performance, mechanical form or fit, function, environmental compatibility, chemical characteristics, life, reliability or quality of Goods or changes that could have significant impact upon Supplier’s quality system.
未经贝朗事先书面同意,供应商不得作出任何影响商品之变更,包括加工或设计变更、制造工艺(含地理位置)变更、影响商品的电气性能、机械形式、尺寸或功能、环境兼容性、化学特性、寿命、可靠性或质量的变更或可能对供应商的质量体系产品重大影响的变更。

6. Performance of Services
服务履行

6.1. Supplier shall perform the Services with due skill and care, using the proper materials and employing sufficiently qualified staff.
供应商应以适当之技能及善良管理人之注意义务履行服务,且应使用适当的材料并雇用足以适任的人员。

6.2. Supplier shall be fully liable for the acts and omissions of any and all third parties with which it has contracted in connection with the Services.
供应商为履行服务而与第三人发生合同关系时,供应商应就任何及全部该等第三人之作为和不作为对贝朗负全责。

6.3. Only written confirmation by B. Braun shall constitute acceptance of the Services performed.
供应商履行服务完成时,须经贝朗书面确认后,始构成贝朗对服务之受领。

7. Inspection, Testing, Rejection of Goods
商品检验、检测及拒绝受领

7.1. Inspection, testing of or payment for the Goods by B. Braun shall not constitute acceptance. Inspection or acceptance of or payment for the Goods by B. Braun shall not release Supplier from any of its obligations, representations or warranties under the Agreement.
贝朗检验、测试供应商所交付之商品或为之付款,不构成对商品之受领。贝朗对商品检验、受领或付款亦不免除供应商在协议项下应承担之任何义务、声明或保证责任。

7.2. B. Braun may, at any time, inspect the Goods or the manufacturing process for the Goods. If any inspection or test by B. Braun is made on the premises of Supplier, Supplier shall provide reasonable facilities and assistance for the safety and convenience of B. Braun’s inspection personnel.
贝朗可随时检验商品或其制程流程。若贝朗于供应商之场所进行任何检验或测试,供应商应为贝朗检测人员之安全及便利提供适当之设施与协助。

7.3. If B. Braun does not accept any of the Goods or Services, B. Braun shall promptly notify Supplier of such rejection, and Section 11 below shall apply. Within two (2) weeks from such notification, Supplier shall collect the Goods from B. Braun at its own expense or shall promptly perform the Services in accordance with B. Braun’ instructions. If Supplier does not collect the Goods within said two (2) week period, B. Braun may have the Goods delivered to Supplier at Supplier's cost, or with the Supplier’s prior consent destroy the Goods, without prejudice to any other right or remedy B. Braun may have under the Agreement or at law. Goods or Services not accepted but already paid by B. Braun shall be reimbursed by Supplier to B. Braun and B. Braun shall have no payment obligation for any Good or Service not accepted by B. Braun.
若贝朗拒绝受领任何商品或服务,将立即通知供应商,并依以下第11条之规定办理。在前述通知二(2)周内,供应商应至贝朗处取回商品(成本由其自行承担)或依贝朗的指示即时履行服务。若供应商未能在二(2)周内取回商品,贝朗得将该商品退还供应商,费用由供应商支付,或经供应商事先同意而销毁商物,且不影响贝朗依协议或法律可享受的任何其他权利或救济。拒绝受领但贝朗已付款的商品或服务应由供应商向贝朗退款,且贝朗无义务为其拒绝受领的任何商品或服务付款。

7.4. If, as a result of sampling inspection, any portion of a lot or shipment of like or similar items is found not to conform to the Agreement, B. Braun may reject and return the entire shipment or lot without further inspection or, at its option, complete inspection of all items in the shipment or lot, reject and return any or all nonconforming units (or accept them at a reduced price) and charge Supplier the cost of such inspection.
若取样检测结果显示装运的整批商品的任何部分不符合协议规格要求,贝朗有权拒绝并退回整批货物而不需要进行进一步的检测,或选择完成该批次所有商品之检测,拒绝及退回任何或全部不符合规格要求之商品(或减价接受不符合规格要求之商品),并向供应商收取检测之费用。

8. Prices; Payment
 价格;付款

8.1. Unless provided otherwise in the Purchase Order, title in the Goods shall pass to B. Braun at the time risk is transferred to B. Braun.
除非订单另行规定,商品所有权自交付给贝朗时起同时转移给贝朗。

8.2. All prices quoted in the Agreement shall be fixed prices. Supplier warrants that such prices are not in excess of the lowest prices charged by Supplier to other similarly situated customers for similar quantities of Goods or Services of like kind and quality.
协议中所载之所有价格皆应为固定价格。供应商保证上述价格不超过供应商于类似供货数量或服务及品质条件下给予其他条件类似之顾客之最低价格。

8.3. All prices exclude value added tax (VAT).
采购价格均为未含可抵扣增值税价格。

8.4. Any license fees shall be included in the price.
价格均应包括任何许可费用。

8.5. Subject to the acceptance of the Goods and/or Services by B. Braun, and unless provided otherwise in the Purchase Order, payment shall be made within sixty (60) days from the receipt of the correct invoice in accordance with 8.3 in the proper form.
在贝朗受领商品和/或服务的前提下,且除非订单另有规定,付款应在收悉根据第8.3条以适当形式出具的正确发票后六十(60)天内完成。

8.6. If Supplier fails to fulfill any of its obligations under the Agreement, B. Braun may suspend payment to Supplier upon notice to Supplier. 
若供应商不能完成其在协议项下的任何义务,则在通知供应商后,贝朗可暂不向其付款。

8.7. B. Braun and any of its Affiliates shall at all times have the right to set-off any amounts that any B. Braun Affiliate owes to Supplier or its Affiliates under this Agreement with any amounts that Supplier or its Affiliates owes to any Affiliate of B. Braun under the Agreement or any other agreement. Supplier unconditionally accepts all payments by way of setting off amounts between Supplier and its Affiliates and any company of the B. Braun Group. 
贝朗及其任何关联方应始终有权以供应商或其关联方在协议或任何其他协议项下应向任何贝朗关联方支付的任何款项,抵销任何贝朗关联方在协议项下应向供应商或其关联方支付的任何款项。供应商无条件地接受通过在供应商及其关联方与贝朗集团任何公司之间作抵销的方式履行的全部付款。

8.8. Supplier acknowledges and agrees that any amount to be paid by B. Braun to Supplier may be paid on B. Braun’ behalf by another Affiliate of B. Braun and/or a third party designated by B. Braun. Supplier shall treat such payment as if it were made by B. Braun itself and B. Braun’ obligation to pay to Supplier shall automatically be satisfied and discharged in the amount paid by such entity or third party.
供应商确认并同意任何应由贝朗向供应商支付的任何款项,可由贝朗关联方和/或贝朗指定之第三方代贝朗给付。供应商应视该等给付如同贝朗所为之给付,且贝朗向供应商付款之义务因于该等法人或第三方支付该等款项的同时当然履行完毕并解除。

9. Warranty
保证

9.1. Supplier represents and warrants to B. Braun that:
供应商向贝朗声明并保证如下:

(a)   all Goods are suitable for the intended purpose and shall be new, merchantable, of good quality and free from all defects in design, materials, construction and workmanship;
所有商品皆适用于预期之用途,且皆为新品、具备适销性、具有良好之品质,不存在设计、材料、制造和工艺上之瑕疵;

(b)   all Goods strictly comply with the specifications, approved samples and all other requirements under the Agreement;
所有商品均严格符合规格、经贝朗认可之样品及协议项下的一切其他要求;

(c)   all required licenses in relation to the Goods are and shall remain valid and in place, that the scope of such licenses shall properly cover the intended use of the Goods and all such licenses shall include the right to transfer and the right to grant sublicenses;
所有关于商品的所需许可均应已获得并维持有效。许可范围应适当地涵盖商品的预期使用范围,且所有许可应包括转让许可及分许可之权利;

(d)   all Goods shall be free from any and all liens and encumbrances; (i) all Goods have been designed, manufactured and delivered, and all Services have been provided in compliance with all applicable laws (including labor laws), regulations; (ii) Goods and Services are provided with and accompanied by all information and instructions necessary for proper and safe use;
所有商品应无任何及全部留置权或其他权利负担: (i) 所有商品之设计、制造和交付及服务之提供,均应符合相关法律法规 (包括劳动法规) (ii) 商品和服务应附有正确安全使用之说明书及信息;

e) the Goods will be accompanied by written and detailed specifications of the composition and characteristics of the Goods, to enable B. Braun to transport, store, process, use and dispose of such Goods safely and in compliance with law.
商品应附有有关商品成份和特性的书面详细规格,以使贝朗能以安全、合法之方式运输、贮存、处理、使用及处分该商品。

f) all Goods do not violate or infringe any third party domestic or foreign patent, copyright (including portrait rights and moral rights), trade secret, trademark or other intellectual property rights.
所有商品均未违反或侵害任何第三人之国内外专利、著作权(包括肖像权及人格权)、商业秘密、商标或其他知识产权。

9.2. These warranties are not exhaustive and shall not be deemed to exclude any warranties set by law, Supplier’s standard warranties or other rights or warranties which B. Braun may be entitled to. These warranties shall survive any delivery, inspection, acceptance, payment or resale of the Goods, and shall extend to B. Braun and its customers. Acceptance of, or payment for, all or any part of the Goods or Services furnished under the Agreement shall not be deemed to be a waiver of B. Braun’ right to cancel or return or reject all or any part thereof because of failure to conform to order or by reason of defects, latent or patent, or other breach of warranties, or to make any claim for damages, including manufacturing costs and loss of profits or other special damages incurred by B. Braun.
上文并未穷尽列举全部保证且上述保证不得视为排除任何法定保证、供应商之标准保证条款及贝朗可能有权享受的其他权利或保证。上述保证应于商品交付、检测、验收、付款或转售后继续有效,且及于贝朗及其顾客。协议项下提供的全部或部分商品或服务虽经验收、付款,亦不得视为贝朗放弃取消、退回或拒绝全部或部分不符合订单、存在瑕疵或违反保证之商品的权利,或就贝朗发生的损害(包括制造成本、获利丧失或其他特别损害)提出任何损害赔偿之权利。

9.3. Without prejudice to any other rights accruing under the Agreement or law, the warranties set forth in Article 9.1 will subsist for a period of thirty-six (36) months from the date of delivery as per Clause 4.2, or such other period as agreed in the Agreement (the “Warranty Term”). Goods repaired or replaced within the Warranty Term are warranted for the remainder of the original Warranty Term of said Goods, or twelve (12) months following the delivery date of such repaired or replaced Goods, whichever is longer.
在不损害其依协议或法律可享有的任何其他权利或救济的前提下,第9.1条所述各项保证应在自根据第4.2条交付之日起三十六(36)个月或协议规定的其他期限(“保证期”)内有效。在保证期内维修或替换的商品在上述商品的原保证期剩余期限、或维修或替换商品交付之日起十二(12)个月(以二者中期限较长者为准)内受保。

10. Open Source Software Warranty
开放原始码软件保证

Unless the inclusion of same is specifically authorized in writing by duly authorized officers of B. Braun and unless otherwise stated in the Agreement, Supplier represents and warrants that the Goods do not include any portion of any Open Source Software. As used herein, “Open Source Software” shall mean:
除非贝朗的正式授权人员明确书面作出相反发明且除非协议另有规定,供应商声明并保证商品不包括任何开放源代码软件。开放源代码软件是指:

(a)  any software that requires as a condition of use, modification and/or distribution of such software, that such software:
任何需以下列条件始能使用、修改及/或散佈之软件:

    (i) be disclosed or distributed in source code form;
        以原始码形式披露或传播之软件;

    (ii) be licensed for the purpose of making derivative works;
        为制造衍生作品之目的而许可之软件;

    (iii)may only be redistributed free from enforceable intellectual  property rights; and/or
       只能以不具有可执行的知识产权之形式重新发行之软件;及/或

(b) any software that contains, is derived from, or statically or dynamically links to, any software specified under 10(a).
包含第10(a)条所述任何软件的、自该等软件衍生而来的、或与之存在动态或静态链接的任何软件。

11. Non-conformity of Goods or Services
商品或服务不符合要求

11.1. If any Goods or Services are defective or otherwise do not conform to the requirements of the Agreement, B. Braun shall notify Supplier and may, without prejudice to any other right or remedy available to it under the Agreement or at law, at its sole discretion:
若任何商品或服务有瑕疵或因其他原因不符合协议要求,在不损害其依协议或法律可享有的任何其他权利或救济的前提下,贝朗应通知供应商并有权自行决定选择:

(a) claim a full refund of the price paid to Supplier; or
     请求供应商全额退还已向其支付之款项;或

(b) require Supplier promptly to remedy the non-conformance or to replace the nonconforming Goods with Goods meeting the specifications.
要求供应商立即补正其商品不符合之部分,或以符合规格之商品替换不符合要求之商品。

11.2. Supplier shall bear all cost of repair, replacement and transportation of the nonconforming Goods, and shall reimburse B. Braun in respect of all costs and expenses (including, without limitation, inspection, handling and storage costs) reasonably incurred by B. Braun in connection therewith.
供应商应承担不符合要求商品的全部修理、替换及运输成本及费用,并赔偿贝朗因此所产生之全部合理成本及费用(包括但不限于检验、处理及仓储成本及费用)。

11.3. Risk in relation to the nonconforming Goods shall pass to Supplier upon the date of notification thereof.
不符合要求之商品之风险负担将于贝朗发出通知之日起移转予供应商。

12. Ownership and Intellectual Property
所有权和知识产权

12.1. All machinery, tools, drawings, specifications, raw materials and any other property or materials furnished to Supplier by or for B. Braun, or paid for by B. Braun, for use in the performance of the Agreement, shall be and remain the sole exclusive property of B. Braun and shall not be furnished to any third party without B. Braun’ prior written consent, and all information with respect thereto shall be confidential and proprietary information of B. Braun. In addition, any and all of the foregoing shall be used solely for the purpose of fulfilling orders from B. Braun, shall be marked as owned by B. Braun, shall be held at Supplier’s risk, shall be kept in good condition and, if necessary, shall be replaced by Supplier at Supplier’s expense, shall be subject to periodic inventory check by Supplier as reasonably requested from time to time by B. Braun, and shall be returned promptly upon B. Braun’ first request.  Except as otherwise expressly agreed in writing, Supplier agrees to furnish at its own expense all machinery, tools, and raw materials necessary to perform its obligations under the Agreement.
由贝朗提供或他人代其提供给供应商、或由贝朗付款以供履行协议之目的使用的全部机器、工具、绘图、规格、原物料及任何其他物品或材料,其所有权应始终归贝朗单独拥有。非经贝朗事先书面同意不得提供予任何第三人。有关上述各项的全部信息均属贝朗之机密及专属信息。此外,任何及全部上述物品应仅用于履行贝朗之订单,且应标示为贝朗所有,并应由供应商负责妥善保存(在必要时自费进行更换)并承担相关风险,应按照贝朗不时提出的合理要求由供应商进行定期盘点,且应于贝朗首次提出要求时,由供应商立即归还予贝朗。除非另行明确书面约定,供应商同意自费提供履行其在协议项下义务所需之全部机器、工具及原材料。

12.2.  Supplier represents and warrants to B. Braun that the Goods and Services do not and shall not, alone or in any combination, infringe or violate any patent, trademark, copyright (including portrait rights and moral rights), trade name, trade secret, license or other proprietary right of any other party (including Supplier’s employees and subcontractors), and (ii) that it holds all rights, title and interest necessary to license to B. Braun any intellectual property right (including patents, trademarks, copyrights, trade names, trade secret, licenses or other proprietary right) of every component of the Goods and/or Services provided to B. Braun, as a whole or as integrated part of another Good/Service, including but not limited to machinery, tools, drawings, designs, software, demos, moulds, specifications or pieces.
供应商向贝朗声明并保证(i)商品及服务本身或其任何组合未曾且不会侵害或违反任何第三人(包括供应商之员工及分包商)之专利、商标、著作权(包括肖像权及人格权)、商号、商业秘密、许可或任何其他方(包括供应商的员工和分包商)的其他专属权利;且(ii)对于作为一个整体或另一商品及/或服务的一部分向贝朗提供的商品及/或服务所含的每一零部件而言,包括但不限于机械、工具、图纸、设计、软件、样本、模具、规格或零件,供应商具有向贝朗许可上述零部件中包含的知识产权(包括专利、商标、著作权、商号、商业秘密、许可或其他知识产权)的一切必要权利、所有权和权益。

12.3. B. Braun shall retain all rights in any samples, data, works, materials and intellectual and other property provided by B. Braun to Supplier. All rights in and titles to deliverables (including future deliverables) and other data, reports, works, inventions, know-how, software, improvements, designs, devices, apparatus, practices, processes, methods, drafts, prototypes, products and other work product or intermediate versions thereof produced or acquired by Supplier, its personnel or its agents for B. Braun under the Agreement (the “Work Product”) shall become B. Braun’ property. Supplier shall execute and deliver any documents and do such things as may be necessary or desirable in order to carry into effect the provisions of this Clause 12.3.
贝朗提供予供应商的任何样品、数据、工作成果、材料、知识产权及其他财产所包含的一切权利仍归贝朗所有。对于交付物(包括未来交付物)以及供应商及其员工或代理人在协议项下制造或取得的其他数据、报告、工作成果、发明、专有技术、软件、改良物、设计、设备、装置、做法、制程、方法、草稿、原型、产品及其他工作成果或其半成品(“工作产品”)而言,其一切权利和所有权应归贝朗所有。供应商应签署并交付任何必要或适宜的文件并履行必要或适宜的任何事项以实现本第12.3条之约定。

12.4. Supplier shall not have any right, title or interest in or to any of B. Braun’ samples, data, works, materials, trademarks and intellectual and other property nor shall the supply of Goods and/or Services alone or in any combination, or the supply of packaging containing B. Braun'  trademarks or trade names give Supplier any right or title to these or similar trademarks or trade names. Supplier shall not use any trademark, trade name or other indication in relation to the Goods or Services alone or in any combination without B. Braun’ prior written approval and any use of any trademark, trade name or other indication as authorized by B. Braun shall be strictly in accordance with the instructions of and for the purposes specified by B. Braun.
供应商对贝朗的任何样品、资料、工作成果、材料、商标及知识产权和其他财产不享有任何权利、所有权或权益。提供商品及/或服务本身或其任何结合物的行为、或提供标有贝朗商标或商号的包装的行为并不授予供应商有关前述或类似商标或商号的任何权利或所有权。非经贝朗之事前书面同意,供应商不得在商品或服务本身或其任何结合物上使用任何商标、商号或其他标识,且若供应商经贝朗授权使用其任何商标、商号或其他标识,亦应严格遵循贝朗之指示并在授权之特定范围内使用。

12.5. Supplier shall not, without B. Braun' prior written consent, publicly make any reference to B. Braun, whether in press releases, advertisements, sales literature or otherwise.
非经贝朗之事前书面同意,供应商不得在新闻发布、广告、销售宣传或其他材料中提及贝朗。

13. Intellectual Property Indemnification 
知识产权赔偿

13.1.  Supplier shall indemnify and hold harmless B. Braun, its Affiliates, agents and employees and any person selling or using any of B. Braun’ products in respect of any and all claims, damages, costs and expenses (including but not limited to loss of profit and reasonable attorneys’ fees) in connection with any third party claim that any of the Goods or Services alone or in any combination or their use infringes any patent, trademark, copyright (including portrait rights and moral rights), trade name, trade secret, license or other proprietary right of any other party or any intellectual property right, or, if so directed by B. Braun, shall defend any such claim at Supplier’s own expense.
若任何第三人主张任何商品或服务本身或其任何组合或其使用侵犯他人的任何专利、商标、著作权(包括肖像权及人格权)、商号、商业秘密、许可或其他专属权利或任何知识产权,供应商应赔偿贝朗、其关联方、代理人、员工及销售或使用任何贝朗产品的任何人因此面临的任何及全部索赔、损害、成本及费用(包括但不限于利润损失及合理的律师费用) ,或依贝朗的指示,应就任何上述索赔进行抗辩并负担相关费用。

13.2. B. Braun shall give Supplier prompt written notice of any such claim, provided, however, any delay in notice shall not relieve Supplier of its obligations hereunder except to the extent it is prejudiced by such delay. Supplier shall provide all assistance in connection with any such claim as B. Braun may reasonably require.
贝朗将任何前述索赔及时书面通知供应商;但在供应商受上述迟延不良影响的范围外,通知迟延不应免除供应商在本规定项下的义务。当贝朗提出合理请求时,供应商应提供全部相关协助。

13.3. If any Goods or Services alone or in any combination, supplied under the Agreement are held to constitute an infringement or if their use is enjoined, Supplier shall, as directed by B. Braun, but at its own expense: either
若供应商依协议供应的任何商品或服务本身或其任何组合构成侵权或被禁止使用,供应商应依贝朗之指示自费,

(a) procure for B. Braun or customers the right to continue using the Goods or Services alone or in any combination; or
为贝朗或其客户取得继续使用商品或服务本身或起任何组合之权利,或

(b) replace or modify the Goods or Services alone or in any combination with a functional, non-infringing equivalent.
更换或修改商品或服务本身或起任何组合,使其具有同等功能但不构成侵权。  

13.4. If Supplier is unable either to procure for B. Braun the right to continue to use the Goods or Services alone or in any combination or to replace or modify the Goods or Services alone or in any combination in accordance with the above, B. Braun may terminate the Agreement and upon such termination, Supplier shall reimburse to B. Braun the price paid, without prejudice to Supplier's obligation to indemnify B. Braun as set forth herein.
若供应商无法依前述二种方式处理,贝朗有权解除协议。且终止后,供应商应偿还贝朗已付的金额,且不减免供应商依协议所应负之赔偿义务。

14. Indemnification
赔偿

Supplier shall indemnify and hold harmless B. Braun, its Affiliates, agents and employees and anyone selling or using any of B. Braun’ products, from and against all suits, actions, legal or administrative proceedings, claims, demands, damages, judgments, liabilities, interest, attorneys’ fees, costs and expenses of whatsoever kind or nature (including but not limited to special, indirect, incidental, consequential damages), whether arising before or after completion of the delivery of the Goods or performance of the Services covered by the Agreement, in any manner caused or claimed to be caused by the acts, omissions, faults, breach of express or implied warranty, breach of any of the provisions of this Agreement, or negligence of Supplier, or of anyone acting under its direction or control or on its behalf, in connection with Goods or Services furnished by Supplier to B. Braun under the Agreement.
对于因供应商、或依其指示或受其控制或代其行事的任何人与协议规定由供应商提供给贝朗的商品或服务有关的作为、不作为、过错、违反明示或暗示之保证、违反协议任何条款或过失(无论在协议所述商品或服务的交付或履行完成之前或之后)而以任何方式导致或据称因此导致的全部讼案、诉讼、法律或行政程序、索赔、要求、损害、案件、责任、利息、律师费及其他种类或性质的费用(包括但不限于特别、间接、附带及衍生损害)而言,供应商应向贝朗、其关联方、代理人、员工及销售或使用任何贝朗产品的任何人提供赔偿并使其免受损害。

15. Compliance
合规

Supplier shall at all times comply with all laws, rules, regulations, and ordinances applicable to the Agreement, including, but not limited to, all fair labor, equal opportunity, environmental compliance and anti-bribery laws, rules, regulations, and ordinances. Supplier shall furnish to B. Braun any information required to enable B. Braun to comply with any applicable laws, rules, and regulations in its use of the Goods and Services.
供应商应始终遵守适用于协议的全部法律、法规、规定和法令,包括但不限于全部与公平就业、机会均等、环境合规、禁止商业贿赂相关的法律、法规、规定和法令。供应商应向贝朗提供任何所需信息,以使贝朗于使用商品或服务时能够遵守任何适用法律、法规和规定。

15.1 Compliance Policy: Vendor agrees to comply with all applicable national and international laws and regulations, including the International Labour Organization (the “ILO”), industry standards, and all other relevant statutory requirements whichever requirements impose the highest standards of conduct. Vendor further agrees to comply with all ethical standards and B. BRAUN’s policy applicable in the performance of this Agreement.
合规政策:供应商同意遵守所有适用的国家和国际法律和法规,包括国际劳工组织("ILO")、行业标准以及所有其他相关法定要求,只要这些要求规定了最高行为标准。供应商还同意在履行本协议时遵守所有道德标准和B. BRAUN的政策。

15.2 Data Privacy: Vendor must abide by applicable data privacy laws and regulations when handling personal information and shall immediately report to B. Braun of any unauthorized use, disclosure, or loss of personal information relating to B. Braun.
数据隐私:供应商在处理个人信息时必须遵守适用的数据隐私相关的法律法规,并应立即向B. Braun报告任何与B. Braun有关的个人信息的未授权使用、披露或丢失。

15.3 Fair Competition: Vendor shall comply with laws and regulations on fair competition.
公平竞争:供应商应遵守有关公平竞争的法律和法规。

15.4 Environment, Health and Safety: Vendor shall comply with all applicable laws and regulations regarding environment, health and safety. Vendor must work in a way that assures their own safety and the safety of others and in compliance with applicable environmental, health and safety requirements and to report promptly to B. BRAUN any incident that may impact B. BRAUN or the business conducted by the Vendor.
环境、健康和安全:供应商应遵守有关环境、健康和安全的所有适用法律和法规。供应商必须以确保其自身及他人安全的方式工作,并遵守适用的环境、健康及安全要求,并及时向B. BRAUN报告任何可能影响B. BRAUN或供应商所开展业务的事件。

15.5 Dealing with Government Officials: Vendor is prohibited from directly or indirectly paying anything of value to a government official in order to (a) win or retain business or to improperly influence the act or decision of any government official, political party, candidate for political office, or official of a public international organization; (b) gain an improper advantage; or (c) illegally influence the action of any individual, customer, company, or company representative.
与政府官员来往:禁止供应商直接或间接向政府官员支付任何有价物品,以便(a)赢得或保留业务,或不适当地影响任何政府官员、政党、政治职位候选人或公共国际组织官员的行为或决定;(b)获得不适当的好处;或(c)非法影响任何个人、客户、公司或公司代表的行为。

15.6 No Gift Policy: In addition, notice is hereby given to the Vendor that B. BRAUN does not require and expressly prohibits any payments, gifts or gratuities to be made to any employees of B. Braun.
禁止送礼政策。此外,特此通知供应商,B. BRAUN明确禁止向B. Braun的任何雇员支付任何款项、礼物或酬金。

16. Personal Data
个人信息

16.1. Where Supplier in the performance of the Agreement processes personal data (as defined by applicable law) of B. Braun’ employees, contractors or business partners (hereafter collectively referred to as “Personal Data”), then Supplier agrees and warrants that Supplier shall:
若供应商在履行协议过程中使用贝朗员工、分包商或业务伙伴的个人信息(见相关法律定义)(合称“个人信息”),则供应商同意并保证其应:

(a)    comply with all privacy and data protection law and regulations applicable to its Services;
遵守适用于服务的全部隐私和数据保护法律法规;

(b)    process Personal Data only insofar necessary for the Services rendered to B. Braun and as permitted or required by law;
仅在向贝朗提供服务所需范围内且在法律允许或要求的范围内使用个人信息;

(c)    keep the Personal Data confidential;
为个人信息保密;

(d)    take appropriate technical, physical and organizational security measures to protect the Personal Data against loss, unauthorized or unlawful processing; and
采取适当的技术、物理和组织安全措施,以保护个人信息,防止丢失、擅自或非法使用;以及

(e)    promptly inform B. Braun of any actual or suspected security incident involving the Personal Data.
及时告知贝朗涉及个人信息的任何事实或潜在安全事故。

16.2. To the extent that Supplier allows a (sub)contractor to process the Personal Data, Supplier shall ensure that it binds such (sub)contractor to obligations which provide a similar level of protection as this Clause 16.
若供应商允许承包商/分包商使用个人信息,则供应商应确保其约束该承包商/分包商,使其承担与本第16条所提供的保护程度相似的保密义务。

16.3. Supplier shall, upon the termination of the Agreement, securely erase or destroy all records or documents containing the Personal Data. Supplier accepts and confirms that it is solely liable for any unauthorized or illegal processing or loss of the Personal Data, if Supplier fails to erase or destroy the Personal Data upon termination of the Agreement.
供应商应在协议终止后,以安全的方式清除或销毁包含个人信息的全部记录或文件。供应商同意并确认,若其在协议终止后未能清除或销毁个人信息,其将对任何未经授权或非法使用个人信息或丢失个人信息的情形承担全部责任。

16.4 Supplier shall indemnify and hold harmless B. Braun, their officers, agents and personnel from any damages, fines, losses and claims arising out of a breach of Clauses 16.1, 16.2 and 16.3.
对于因第16.1条、第16.2条、第16.3条产生的任何损害、罚款、损失和索赔,供应商应向贝朗及其管理人员、代理人和员工提供赔偿并使其免受损害。

17. Export Controls Compliance
出口管制合规

17.1 Supplier agrees and warrants that it will comply with all applicable international and national export control laws and regulations and it will not export or re-export, directly or indirectly, any information, goods, software and/or technology to any country for which the European Union or the United States of America or any other country, at the time of export or re-export, requires an export license or other governmental approval, without first obtaining such license or approval.
供应商同意并保证,其将遵守所有适用的国际、国内出口管制法律法规,且对于欧盟或美国或任何其他国家要求持有出口许可或其他政府批文方能对其出口的任何国家,其不会在未获得该等许可或批文的情况下直接或间接向上述国家出口或再出口任何信息、物品、软件和/或技术。

17.2 Supplier agrees to inform B. Braun in writing whether or not the supplied information, goods, software and/or technology is US controlled and/or controlled under the export control laws of its own country, and if so, Supplier will inform B. Braun about the extent of the restrictions (including but not limited to export control legal jurisdiction, export control classification numbers, export control licenses and/or CCATS as applicable).
供应商同意书面通知贝朗其所提供的信息、物品、软件和/或技术是否受美国及/或其原属国的出口管制法律管制,且若受到管制,供应商将告知贝朗上述管制的范围(包括但不限于受出口管制的法域、出口管制分类号、出口管制许可和/或商品分类自动跟踪系统(CCATS),如适用)。

17.3  Supplier shall obtain all international and national export licenses or similar permits required under all applicable export control laws and regulations and shall provide B. Braun with all information required to enable B. Braun and its customers to comply with such laws and regulations.
供应商应取得所有适用出口管制法律及法规所要求的一切国际及国家出口许可或类似许可,并应向贝朗提供必要信息以使贝朗及其客户能遵循该等法律法规。

17.4 Supplier agrees to indemnify and hold B. Braun harmless from any claims, liabilities, penalties, forfeitures, and associated costs and expenses (including attorney’s fees), which B. Braun may incur due to Supplier’s non-compliance with applicable laws, rules and regulations. Supplier agrees to notify B. Braun promptly of Supplier’s receipt of any such notice of a violation of any export control related law, rule or regulation, which may affect B. Braun.
供应商同意,就贝朗可能因供应商不遵守适用法律、法规和规定而产生的索赔、责任、罚款、罚没及相关成本和开支(包括律师费)向贝朗提供赔偿并使其免受损害。供应商同意,及时通知贝朗由供应商收悉的有关其违反任何相关出口管制法律、法规或规定且可能影响贝朗的任何通知。

18. Customs Compliance
海关合规

18.1  On an annual basis, or upon earlier request of B. Braun, Supplier shall provide B. Braun with a supplier declaration of origin in relation to the Goods sufficient to satisfy the requirements of (i) the customs authorities of the country of receipt, and (ii) any applicable export licensing regulations. Dual-use Goods, or otherwise classified Goods supplied by Supplier should be clearly identified by their classification code.
供应商应每年或依贝朗提出的更早要求,提供给贝朗适当之证明书证明商品产地,以满足:(i) 进口国海关机关,和(ii) 任何相关出口许可法规的要求。供应商所提供的双重用途商品或属于其他分类的商品应通过其分类号予以明示。

18.2  For all Goods that qualify for application of Regional or Free Trade Agreements, General Systems of Preference or other preferential arrangements, it is the responsibility of the Supplier to deliver products with the appropriate documentary evidence (e.g. Supplier’s declaration, preferential origin certificate/invoice declaration) to confirm the preferential origin status.
对于有资格申请区域或自由贸易协定、普遍优惠制或其他优惠安排的全部商品,供应商有责任交付产品以及适当的文件证明(例如,供应商的声明、优惠原产地证书/发票声明)以确认优惠原产地状态。

18.3  Supplier shall mark every Good (or the Good’s container if there is no room on the Good itself) with the country of origin. Supplier shall, in marking the Goods, comply with the requirements of the customs authorities of the country of receipt. If any Goods are imported, Supplier shall when possible allow B. Braun to be the importer of record. If B. Braun is not the importer of record and Supplier obtains duty drawback rights to the Goods, Supplier shall, upon B. Braun request, provide B. Braun with documents required by the customs authorities of the country of receipt to prove importation and to transfer duty drawback rights to B. Braun.
供应商应标注每一商品(或若商品上无空间则在商品集装箱上)的原产地。在标示商品过程中,供应商应遵守进口国海关机关的要求。若进口任何商品,供应商应在有可能时允许贝朗成为名义进口商。若贝朗非名义进口商且供应商取得商品的关税退税权,则供应商应在贝朗有要求时,向贝朗提供进口国海关机关所要求的文件,以证明进口及向贝朗转让关税退税权。

19. Anti-Bribery
反商业贿赂

Supplier warrants and commits that, Supplier and its work team will strictly comply with China's anti-bribery anti-unfair competition law and relevant laws and regulations during the provisions of services in accordance with this Agreement, and shall not engage in any activities in violation of relevant laws and regulations. The supplier itself shall not and shall urge its representatives, employees, partners or subcontractors not, directly or indirectly, give any government institution  and government officials remuneration, gifts and any other items of value or interests, or give B. Braun staff remuneration, gifts and any other items of value or interests secretly, or engage in any other activities, which are in violation of China anti-bribery or anti- unfair competition laws and regulations, to obtain and retain the business or keep unfair business advantage with B. Braun.
供应商保证并承诺,在按照本协议约定提供商品或服务的过程中,供应商的工作团队成员将严格遵守中国相关的反贿赂、反行贿及反不正当竞争法的相关法律法规规定,不得从事违反相关法律法规的行为。供应商自身不得并应促使其员工、代表、合作伙伴或分包商不得,为获得和保留本协议所涉业务或谋求与该等业务相关的不正当的商业优势,直接或间接向任何政府机构、政府官员、或账外暗中向贝朗员工给付或承诺给付任何违反中国相关的反贿赂、反行贿或反不正当竞争法律法规的报酬、礼物以及其他有价值的物品或利益,或采取或促使采取其他违反中国相关的反贿赂、反行贿及反不正当竞争法律法规的行为。

Supplier warrants that the invoices and other records provided by the Supplier and its representatives shall be true and accurate, and can provide a comprehensive and accurate description of the nature of the goods / services provided or fees received.
供应商保证,供应商及其代表提供的发票以及其他记录必须真实准确,能够全面准确地描述所提供的货物/服务或收取的费用或报酬的性质。

20. Limitation of Liability
责任限制

20.1. Neither Party excludes or limits its liability for death or personal injury arising from its own negligence, fraud, or for any liability that cannot by law be excluded or limited.
任何一方不得排除或限制因其过失、欺诈而引起的人身伤亡责任或法定不得排除或限制的任何责任。

20.2 Subject to Clause 20.1, IN NO EVENT SHALL B. BRAUN BE LIABLE under ANY THEORY OF LIABILITY, FOR indirect, incidental, special, consequential OR PUNITIVE damages, which includes without limitation damages for lost profits or revenues, LOST BUSINESS OPPORTUNITIES, LOSS OF IMAGE OR LOST DATA, EVEN IF B. BRAUN HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES and in no event shall B. Braun be liable to Supplier, its successors or assigns for damages in excess of the amount due to Supplier for complete performance under the Agreement, less any amounts already paid to Supplier by B. Braun.
受制于第20.1条,在任何情况下贝朗均无须基于任何责任理论对间接、附带、特别、衍生或惩罚性损害(包括但不限于利润或收益损失、业务机会损失、形象损失或数据损失)负责,即使贝朗已被告知此损害发生之可能性。在任何情形下贝朗对供应商、其继受人或受让人的损害赔偿责任范围不应超出协议完整履行时应向供应商支付的金额减去贝朗已向供应商支付的任何金额之所得。

21. Force Majeure
不可抗力

In the event that Supplier is prevented from performing any of its obligations under the Agreement for reason of force majeure (being an event unforeseeable and beyond the control of Supplier)    and Supplier has provided sufficient proof for the existence of the force majeure, the performance of the obligation concerned shall be suspended for the duration of the force majeure. B. Braun shall be entitled to terminate the Agreement with immediate effect by written notice to Supplier, immediately if the context of the non-performance justifies immediate termination, or in any event if the circumstance constituting force majeure endures for more than thirty (30) days and, upon such notice, Supplier shall not be entitled to any form of compensation in relation to the termination. Force majeure on the part of Supplier shall in any event not include shortage of personnel or production materials or resources, strikes, not officially declared epidemic or pandemic, breach of contract by third parties contracted by Supplier, financial problems of Supplier, nor the inability of Supplier to secure the necessary licenses in respect of software to be supplied or the necessary legal or administrative permits or authorizations in relation to the Goods or Services to be supplied.
若供应商因不可抗力(即不可预见且超出供应商控制范围的事件)而无法履行协议义务,且若供应商已提供充分证据证明不可抗力的存在,应在不可抗力期间中止协议相关义务之履行。若无法履行的情势使得立即终止协议合理,或在任何情况下不可抗力之事件持续超过30天,贝朗应有权书面通知供应商立即终止协议,且在发出上述通知后,供应商不得请求与终止有关的任何补偿。在任何情况下,供应商方面之不可抗力不得包括人力、生产材料或资源之短缺、罢工、非官方公告的流行病或传染病、供应商签约厂商违约、供应商之财务问题、供应商无法取得所供应软件需要之许可或有关所供应商品或服务的必要法律或行政许可或授权。

22. Suspension and Termination
中止及终止

22.1. Without prejudice to any other right or remedy available to B. Braun under the Agreement or at law, B. Braun shall be entitled at its discretion to suspend the performance of its obligations under the Agreement in whole or in part or to terminate the Agreement in whole or in part by means of written notice to Supplier in the event that:
在不损害贝朗依协议或法律可享有的任何其他权利或救济的前提下,若有以下情形之一发生,贝朗应有权自行决定以书面通知供应商,选择暂时中止履行协议项下义务或全部或部分终止协议:

(a) Supplier files a voluntary petition in bankruptcy or any voluntary proceeding relating to insolvency, receivership, liquidation, assignment for the benefit or creditors or similar proceeding;
供应商自愿申请破产宣告或任何关于无力偿债、破产管理、清算、分派利益予债权人或其他类似之自愿程序;

(b) Supplier becomes the subject of a petition in bankruptcy or any proceeding relating to insolvency, receivership, liquidation, assignment for the benefit of creditors or similar proceeding;
供应商成为破产宣告或任何关于无力偿债、破产管理、清算、分派利益予债权人或其他类似之程序之主体;

(c) Supplier ceases or threatens to cease to carry on business in the ordinary course;
供应商已停业或存在停业的危险;

(d) Supplier breaches any of its obligations under the Agreement or B. Braun’, in its reasonable discretion, determines that Supplier cannot or shall not deliver the Goods or perform the Services as required, or
供应商违反协议项下任何义务,或贝朗依其合理判断认为供应商无法或将不依协议要求交付商品或履行服务;或

(e) Supplier fails to provide adequate assurance of performance following request by B. Braun.
供应商在贝朗要求时未能提供充分的履约担保。

22.2. B. Braun shall not be liable to Supplier by virtue of such termination.
因上述原因终止协议时,贝朗不须对供应商负任何责任。

23. Confidentiality
保密

23.1. Supplier shall treat all information provided by or on behalf of B. Braun or generated by Supplier for B. Braun under the Agreement as confidential. All such information shall be used by Supplier only for the purposes of the Agreement. Supplier shall protect B. Braun’ information using not less than the same degree of care with which it treats its own confidential information, but at all times shall use at least reasonable care. All such information shall remain the property of B. Braun and Supplier shall, upon B. Braun’ demand, promptly return to B. Braun all such information and shall not retain any copy thereof.
供应商应为协议项下由贝朗或其代表提供、或由供应商为贝朗生成的全部信息负保密义务。全部上述信息应仅由供应商用于协议之目的。供应商应以不低于保护自身机密资料之合理注意程度保护贝朗之机密资料,但始终应尽合理的注意义务。全部该等信息应始终属于贝朗之财产,且经贝朗要求时,供应商应立即向贝朗返还全部上述信息且不得保留其任何副本。

23.2. The existence and the contents of the Agreement shall be treated as confidential by Supplier.
协议之存在及内容应由供应商保密。

24. Miscellaneous
其他条款

24.1. Supplier will maintain comprehensive or commercial general liability insurance (including products liability, property damage and personal injury liability, and any other liability as may be requested by B. Braun) with, unless otherwise agreed by B. Braun, a minimum limit of five million Euro for claims of bodily injury, including death, and any other damages that may arise from use of the Goods or Services or acts or omissions of Supplier under the Agreement. Such insurance policies will be written with appropriately licensed and financially responsible insurers. Supplier shall inform B. Braun of any cancellation or reduction in coverage with a minimum of 30 days prior written notice. Certificates of insurance evidencing the required coverage and limits and insurance policies shall be furnished to B. Braun upon B. Braun‘request.
供应商将购买商业综合或普通责任险(包括产品责任、财产损失和人身伤亡责任以及贝朗可能要求的任何其他责任),且除非贝朗另行同意,有关人身伤害(包括死亡及商品或服务的使用、或供应商在协议项下的作为或不作为可能导致任何其他损害)的索赔金额最低为五百万欧元。上述保单应由获得适当许可、具有财务责任能力的保险商以书面形式开具。供应商应至少提前30日书面通知贝朗取消保险或承保范围所作任何缩减。在贝朗有要求时,供应商应向贝朗出具证明所须承保范围和额度的保险证明以及保单。

24.2. Supplier shall provide Goods and render Services hereunder as an independent contractor and not as an agent of B. Braun and nothing contained in the Agreement is intended to create a partnership, joint venture or employment relationship between the parties irrespective of the extent of economic dependency of Supplier on B. Braun.
供应商应作为独立缔约方提供协议项下之商品和服务,而非贝朗之代理人。无论供应商在经济上对贝朗依赖程度如何,协议任何内容均未在双方之间建立任何合伙、合资或雇佣关系。

24.3.  Supplier shall not subcontract, transfer, pledge or assign any of its rights or obligations under the Agreement without the prior written consent of B. Braun. Any such pre-approved subcontracting, transfer, pledge or assignment shall not release Supplier from its obligations under the Agreement.
未经贝朗事前书面许可,供应商不得将其在协议项下的权利或义务转包、转移、质押或转让给第三人。经贝朗事先批准的任何前述之转包、转移、质押或转让,不应免除供应商依协议所应负之义务。

24.4. The rights and remedies reserved to B. Braun are cumulative and are in addition to any other or future rights and remedies available under the Agreement, at law or in equity.
基于协议或依法律或衡平法可享有之权利及救济,贝朗均可累计适用。

24.5. Supplier shall provide B. Braun written notice of all product discontinuances twelve (12) months prior to the last order date, including as a minimum B. Braun part numbers, substitutions, and last order and shipment dates.
供应商应在最后订货期限日前十二(12)个月,书面通知贝朗产品停产,至少应告知贝朗之商品零件编号、替代商品、最后订货及交货期限日等资讯。

24.6. Neither the failure nor the delay of B. Braun to enforce any provision of the Agreement shall constitute a waiver of such provision or of the right of B. Braun to enforce each and every provision of the Agreement. No course or prior dealings between the parties and no usage of the trade shall be relevant to determine the meaning of the Agreement. No waiver, consent, modification or amendment of the terms of the Agreement shall be binding unless made in a writing specifically referring to the Agreement signed by B. Braun and Supplier.
贝朗未能或迟延执行协议的任何条款不构成贝朗对该条款或贝朗执行协议中任一其他条款之权利的放弃。供应商与贝朗之间先前的交易方式及商业惯例不得用以解释协议。对协议的任何弃权、同意、变更或修改应仅在双方签署明确援引协议的书面文件时方为生效。

24.7. In the event that any provision(s) of these General Conditions of Purchase and of the Agreement shall be held invalid, unlawful or unenforceable by a court of competent jurisdiction or by any future legislative or administrative action, such holding or action shall not negate the validity or enforceability of any other provisions of the Agreement. Any such provision held invalid, unlawful or unenforceable, shall be substituted by a provision of similar import reflecting the original intent of the clause to the extent permissible under applicable law.
若本通用采购条款及协议的任一条款被具有管辖权的法院或任何未来立法或行政行为认定无效、违法或不可执行,此认定或行为不应否决协议其他条款之效力或可执行力。被认定无效、违法或不可执行的任何条款应以适用法律许可的具有相似含义之规定取代。

24.8. All terms and conditions of the Agreement which are destined, whether express or implied, to survive the termination or the expiration of the Agreement, including but not limited to Warranty, Intellectual Property, Confidentiality and Personal Data, shall survive.
以明示或默示方式规定在协议终止或期满后继续有效的全部条款和条件,包括但不限于保证、知识产权、保密和个人信息条款,应在协议终止或期满后继续有效。

24.9. The Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of People’s Republic of China.
协议应受中华人民共和国法律管辖并依其解释。

24.10. Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be resolved through amicable consultation . In case consultation fails, such dispute shall be submitted to the court where B. Braun locates for settlement.
因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,应友好协商解决。协商不成的,应将争议提交至贝朗所在地法院通过诉讼方式解决。

This General Conditions of Purchase are attached to the purchase agreement or order signed between the Vendor and B. Braun. The vendor hereby acknowledges that by signing the purchase agreement or order, the supplier has received, read, fully understood and will obey the Gerneral Conditions of Purchase of B. Braun, and to fully comply with the said agreement during the provision of products/services to B. Braun.
本贝朗一般采购条款为供应商与贝朗之间的签署的采购协议或订单的附件。供应商在此认可,双方签署了采购协议或订单,即表示供应商已收到、阅读、完全理解并同意遵守贝朗一般采购条款,并在为贝朗提供产品/服务期间完全遵守上述约定。

                                                                                     Supplier/供应商:       

                                                                                      Date/日期: